==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅུ་བཞི་པ། ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག
བཅུ་བཞི་པ། ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག
ལྷ་ཡི་སྙེམས་པ་འཛིན་པ་ཡི། །སློབ་མ་ཕྲེང་པའི་དབང་བསྐུར་བ། །བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུང་བཀུག་ནས། །པདྨའི་དབུས་སུ་གཞག་བྱས་ཏེ། །སློབ་དཔོན་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཡིས། །བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ནི། །འདོད་ཅིང་བུམ་པ་རྣམས་བླངས་ལ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་མས་དབང་བསྐུར་བྱ། །ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ལྟར་གང་བའི། །རྒྱལ་བ་བུམ་པ་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་གྱི། །དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་ཡིད་བདེར་གྱིས། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་
ཆེ། །ཁམས་གསུམ་པ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་གྱི། །གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭེ་ནོ་པ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་བདག་པོ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན། །འགྲོ་བ་མ་ལུས་སྐྱེད་པར་མཛད་ཅིང་བདེ་བ་ཆེ། །འགྲོ་བ་མཐའ་དག་སྙིང་ལ་ཞུགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང༌། །བཀྲ་ཤིས་དེ་ནི་དེང་དུ་དབང་བསྐུར་མཆོག་ཚེ་ཁྱོད་ལ་ཤོག །མགོན་པོ་མི་བསྐྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བར་མཚན་འཛིན་པ། །སྐྱེ་ཚོགས་ཞེ་སྡང་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ་སྤྱོད་མཛད་ཅིང༌། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཐའ་དག་དང་ལྡན་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང༌། །བཀྲ་ཤིས་དེ་ནི་དེང་དུ་དབང་བསྐུར་མཆོག་ཚེ་ཁྱོད་ལ་ཤོག །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྟག་ཏུ་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ། །སྐྱེ་ཚོགས་གཏི་མུག་གིས་ཟིལ་མནན་པ་སྤྱོད་མཛད་ཅིང༌། །གཏི་མུག་རིགས་མཐའ་དག་དང་ལྡན་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང༌། །བཀྲ་ཤིས་དེ་ནི་དེང་དུ་དབང་བསྐུར་མཆོག་ཚེ་ཁྱོད་ལ་ཤོག །དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ནི་ཡོངས་སུ་ཐར་ལྷུར་ལེན། །སྐྱེ་ཚོགས་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཟིལ་མནན་པ་སྦྱང་མཛད་ཅིང༌། །རིན་ཆེན་རིགས་མཐའ་དག་དང་ལྡན་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང༌། །བཀྲ་ཤིས་དེ་ནི་དེང་དུ་དབང་བསྐུར་མཆོག་ཚེ་ཁྱོད་ལ་ཤོག །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྲིད་པའི་གཟེབ་ནི་འཇོམས་མཛད་པ། །སྐྱེ་ཚོགས་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་ཟིལ་མནན་པ་སྦྱོང་མཛད་ཅིང༌། །པདྨའི་རིགས་མཐའ་དག་དང་ལྡན་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང༌། །བཀྲ་ཤིས་དེ་ནི་དེང་དུ་དབང་བསྐུར་མཆོག་ཚེ་ཁྱོད་ལ་ཤོག །བརྫུན་སྨྲ་དགའ་བ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན། །དེ་སྦྱོར་ཐབས་གསུང་བ་ཡིས་དེ་དག་མི་སླུ་བ། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཐའ་དག་དང་ལྡན་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང༌། །བཀྲ་ཤིས་དེ་ནི་དེང་དུ་དབང་བསྐུར་མཆོག་ཚེ་ཁྱོད་ལ་ཤོག །རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་དེང་སངས་རྒྱས་ནི། །རྣམས་

【汉语翻译】
第十四，手印灌顶仪轨
第十四，手印灌顶仪轨
执持天慢者，弟子众之灌顶，作已迎请至坛城前，置于莲花中央已，上师与眷属众，吉祥偈颂是，欲且取诸宝瓶，金刚阿阇黎作灌顶，如芝麻荚般充满之，胜者宝瓶执持诸位，今日于汝作灌顶，如是知已心安乐，灌顶乃金刚，三界者亦作礼敬，诸佛之身语意三密，从处所生者赐予之。嗡 玛哈苏卡 班杂萨埵 阿毗钦匝阿弥 萨瓦 达塔嘎达 阿迪巴地 德诺巴 德哩卓 麦 巴瓦。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）金刚部殊胜，一切之主宰，利益诸有情，赐予大安乐，有情众生心，融入吉祥物，吉祥灌顶力，祈愿降临汝。怙主名不动，降伏诸生众，嗔恚悉调伏，行持诸事业，金刚部圆满，一切皆具足，吉祥灌顶力，祈愿降临汝。毗卢遮那佛，恒常灭有苦，降伏诸生众，愚痴悉调伏，愚痴部圆满，一切皆具足，吉祥灌顶力，祈愿降临汝。解脱贫困苦，赐予胜妙乐，降伏诸生众，我慢悉调伏，宝生部圆满，一切皆具足，吉祥灌顶力，祈愿降临汝。世间自在尊，摧毁有之匣，降伏诸生众，贪欲悉调伏，莲花部圆满，一切皆具足，吉祥灌顶力，祈愿降临汝。于好乐妄语者，具足慈爱之自性，以宣说彼等之调伏方便，彼等不欺诳，事业部圆满，一切皆具足，吉祥灌顶力，祈愿降临汝。金刚汝今成佛陀，诸

【英语翻译】
Fourteenth, the ritual of the hand seal empowerment
Fourteenth, the ritual of the hand seal empowerment
Those who hold the pride of the gods, the empowerment of the line of disciples, having done so, invite them to the presence of the mandala, having placed them in the center of the lotus, the teacher and the assembly, the auspicious verses are, desiring and taking all the vases, the vajra disciple performs the empowerment. Those who hold the victorious vase, filled like a sesame pod, today I will empower you, knowing this, be at ease. The empowerment is the great vajra, revered by the three realms, the three secrets of all the Buddhas, may it be given from the place of origin. Om Maha Sukha Vajra Sattva Abhisincami Sarva Tathagata Adhipatitve Nopadrdho Me Bhava. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Supreme of the Vajra family, the nature of all lords, creating all beings, and great bliss, the auspiciousness that enters the hearts of all beings, may that auspiciousness come to you today as the supreme empowerment. The protector, holding the name of Akshobhya, subduing the assembly of beings, acting to subdue anger, complete with all the Vajra family, may that auspiciousness come to you today as the supreme empowerment. Vairochana always removes the suffering of existence, subduing the assembly of beings, acting to subdue ignorance, complete with all the ignorance family, may that auspiciousness come to you today as the supreme empowerment. Completely liberating from the suffering of poverty, bestowing excellent joy, subduing the assembly of beings, acting to purify pride, complete with all the Ratna family, may that auspiciousness come to you today as the supreme empowerment. Lokeshvara destroys the box of existence, subduing the assembly of beings, acting to purify desire, complete with all the Padma family, may that auspiciousness come to you today as the supreme empowerment. Possessing the nature of love for those who delight in lying, by speaking of the means of subduing them, they do not deceive, complete with all the Karma family, may that auspiciousness come to you today as the supreme empowerment. Vajra, you are now the Buddha, all

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས་དབང་བསྐུར། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། ཆུའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་གྱུར་ཅིང༌། །ཁྲུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་བྱུང་སྟེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ངོས་ནས་ནི། །རྒྱན་ནི་རབ་ཏུ་བླང་བར་བྱ། །
གོས་དམར་འཛིན་པར་གྱུར་ནས་ནི། །རྒྱལ་པོའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་གྱུར་ཅིང༌། །གདུགས་ནི་དཀར་པོ་བཟུང་གྱུར་པ། །གླུ་འདིས་དགའ་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཆགས་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནོར་པོ་ཆེ། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་བཀའ་པོ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་བདག་དེང་འགྲུབ་ཤོག །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཆེ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདེ་བ་སྩོལ། །དབང་བསྐུར་ཐམས་ཅད་དོན་ཐམས་ཅད། །རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བླ་ན་མེད། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་དོན་དམ་སྐུ་མངལ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །འདོད་ཁར་ནོར་དང་ཆོས་གསོལ་མཛད་པ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་རབ་དགའི་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །མགོན་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །ཕྱི་ནས་བླ་མས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །འདི་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱ། །དེ་ནས་ཤར་དུ་དེ་ཡིས་བསྐོར། །འབོལ་སྟན་འཇམ་ལ་བཞུགས་པ་ཡི། །སློབ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དབང་བསྐུར། །བྱ་ཕྱིར་བླ་མས་མཆོད་པ་བྱས། །སྤྱི་པོའི་གཙུག་དང་དཔྲལ་བ་དང༌། །དེ་བཞིན་མགོ་བོའི་ངོས་གཉིས་དང༌། །རྒྱབ་ཏུ་ཕྱག་རྒྱ་བཞག་ནས་ནི། །གསང་སྔགས་འདི་དག་བརྗོད་པར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ས་ཏ་བཛྲི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུཾ། ཨོཾ་རཏྣ་བཛྲི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲྰཾཿ། ཨོཾ་དྷརྨྨ་བཛྲི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ། ཨོཾ་ཀརྨ་བཛྲི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ། དབང་བསྐུར་རིམ་པ་ས་སངས་རྒྱས་ལྔའི། །ཅོད་པན་ཅན་ལ་དར་དཔྱངས་དང༌། །བྱས་ནས་མཉམ་པར་གྱུར་པ་ཡི། །ཐལ་མོ་ཡིས་ནི་མཉེས་པར་བྱ། །བཛྲ་ཏུ་ཥྱ་ཧོ། །ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བ། །སྦྱིན་ཕྱིར་ཚིགས་བཅད་འདི་བརྗོད་ཅིང༌། །རྡོ་རྗེ་བྱིན་ནས་དྲིལ་བུ་དང༌། །ལྷན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ལོང༌། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ཁྱོད་ལ་སྩོལ། །རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་ཏིཥྠ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་ན་གནས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅད། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་

【汉语翻译】
以灌顶而作灌顶。嗡 阿 班杂 阿比钦扎 吽。苏惹达 斯瓦。是水的灌顶。获得水的灌顶，从沐浴的坛城中出现，从大坛城的面上，应极好地接受装饰。

成为手持红衣者，以国王的装饰来庄严，手持白伞，以此歌声将生起欢喜。大乐，大贪，大金刚，大宝，大智慧，大教，金刚心之主，今日愿成就。一切佛之大轮，赐予一切成就之安乐。一切灌顶，一切意义，无上的金刚灌顶。最初的佛，真实义法身，愿母胎得胜。于欲乐处，祈请财富与佛法，愿得胜。以五种智慧，极喜的大乐，愿得胜。怙主，金刚手，大乐，愿得胜。从外，上师于坛城，对此作三次绕行。之后向东，以此绕行。于柔软的垫子上安坐，为了给予弟子一切佛的灌顶，上师作供养。于头顶的顶髻与前额，同样于头部的两面，于背后放置手印之后，应念诵这些密咒。嗡 班杂 达图 依西瓦热 阿比钦扎 吽。嗡 萨达 班智 阿比钦扎 勃隆。嗡 惹那 班智 阿比钦扎 赫让。嗡 达玛 班智 阿比钦扎 赫利。嗡 嘎玛 班智 阿比钦扎 创。灌顶次第，五佛的，具有顶髻者，与绸带悬挂，做好之后，成为平等者，以合掌来令欢喜。班杂 杜夏 霍。是顶髻的灌顶。之后是金刚的灌顶，为了给予，念诵此偈颂，给予金刚之后，与铃，一同给予金刚誓句。此即一切佛，为了殊胜的成就，接受金刚。一切佛赐予你，金刚誓句将成就。嗡 班杂 阿迪 巴地 斯瓦 阿比钦扎 阿弥底 提斯扎 班杂 萨玛雅 斯瓦。此即一切佛，位于金刚萨埵的手中，你也应恒常守护，金刚手的誓句。

【英语翻译】
The empowerment is conferred through empowerment. Om Ah Vajra Abhisinca Hum. Surata Tvam. This is the water empowerment. Having received the water empowerment, arising from the mandala of bathing, from the face of the great mandala, ornaments should be fully accepted.

Having become the holder of red garments, adorned with the ornaments of a king, holding a white umbrella, joy will arise through this song. Great bliss, great attachment, great vajra, great jewel, great wisdom, great command, Lord of Vajrasattva, may it be accomplished today. Great wheel of all Buddhas, grant the bliss of all accomplishments. All empowerments, all meanings, unsurpassed vajra empowerment. May the first Buddha, the ultimate Dharmakaya, be victorious in the womb. In the place of desire, may the offering of wealth and Dharma be victorious. With the five wisdoms, may the great bliss of great joy be victorious. Protector, Vajrapani, great bliss, may you be victorious. From the outside, the lama circumambulates the mandala three times. Then, he circumambulates to the east. Seated on a soft cushion, the lama makes offerings in order to bestow the empowerment of all Buddhas upon the disciple. On the crown of the head and the forehead, likewise on both sides of the head, after placing the mudra on the back, these secret mantras should be recited. Om Vajradhatvishvari Abhisinca Hum. Om Sata Vajri Abhisinca Bhrum. Om Ratna Vajri Abhisinca Hram. Om Dharma Vajri Abhisinca Hrih. Om Karma Vajri Abhisinca Tram. The sequence of empowerments, of the five Buddhas, with a crest, with silk streamers hanging, having done so, becoming equal, one pleases with folded hands. Vajra Tusya Ho. This is the empowerment of the crest. Then, the vajra empowerment, in order to give, this verse is recited, after giving the vajra, together with the bell, the vajra vow is given. This is all the Buddhas, for the sake of supreme accomplishment, receive the vajra. All the Buddhas bestow it upon you, may the vajra vow be accomplished. Om Vajra Adhipati Tvam Abhisincami Tistha Vajra Samaya Tvam. This is all the Buddhas, residing in the hand of Vajrasattva, you too should always guard, the vow of Vajrapani.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བརྟན། །སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་འཛིན་ཅིང༌། །ལྷ་ཡི་
སྙམས་པ་འཛིན་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །འདི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་གསོར་བར་བྱ། །ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔལ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སྙམས་མའི་བདག་པོ་བདག །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་དེ་སྐད་དུ། །བརྗོད་ནས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་གཞག །སླར་ཡང་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ། །གསང་སྔགས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏི་ཥྠ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེའི་དབང་ངོ༌། །དེ་ནས་བླ་མས་བཀའ་སྩལ་པ། །མདུན་དུ་དྲིལ་བུ་བླངས་ནས་སུ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་འདོན་ཅིང༌། །རང་གི་ལག་གིས་འདི་ལྟར་དཀྲོལ། །ཟླ་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མངའ་རྒྱལ་རྣམས་ཅོད་པན་འཛིན་ཅིང་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས། གདུག་པ་རྣམས་ནི་གདུལ་བར་བྱ་ཕྱིར་བསྡིགས་ཤིང་ཁམས་གསུམ་འདུལ་མཛད་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཅན། སངས་རྒྱས་རྣམས་སད་བྱ་ཕྱིར་སྒྲ་བརྙན་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ཆོས་ཉིད་སྒྲོགས་པའི་དྲིལ་བུ་ཅན། །གང་ལ་ལུས་པ་མེད་པ་སྟོང་ཞིང་བཅོམ་ལྡན་དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་དེ་ནི་རྒྱལ། །མེ་ལོང་གི་ནི་གཟུགས་བརྙན་དང༌། །རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ཆུ་བུར་དང༌། །མིག་འཕྲུལ་འདྲ་བར་སུས་མཐོང་བ། །དེ་ནི་མངའ་བདག་ཏུ་བཤད་དོ། །དེ་ནས་སླར་ཡང་དཀུའི་ཕྱོགས་སུ། །ཁྱེར་ནས་གནས་པ་རྡོ་རྗེ་ནི། །འཛིན་པའི་རོལ་པ་འཆད་བཞིན་དུ། །གསང་སྔགས་འདི་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ། །མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏི་ཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། །བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭ་ཨཱཿ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྚ་ཨཿཨཿ། བཅོམ་ལྡན་ཁྱོད་ནི་གཟུང་གྱུར་གྱིས། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་དབང་ངོ༌། །གསེར་རམ་ཡང་ན་དངུལ་ཡང་རུང༌། །སྣོད་དུ་བཞག་པའི་མིག་སྨན་ནི། །དེ་ཡི་རང་བཞིན་ཅན་ཐུར་མས། །དེ་ཉིད་ཤེས་པས་སྔགས་འདིས་བྱུག །ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲིཿ། ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་གྱི་ནི་རབ་རིབ་ལྟར། །
བུ་གཅིག་ཁྱོད་ཀྱིས་མི་ཤེས་པའི། །ལིང་ཏོག་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསལ། །དེ་ནས་མེ་ལོང་ཡི་གེ་ཨས། །མངོན་པར་བསྔག

【汉语翻译】
稳固。弟子金刚慢执持，以天之
慢执持，以金刚萨埵之三摩地，如是金刚应稳固。无始无终之心性，乃金刚萨埵大乐。普贤即是全，我乃金刚慢之主。金刚持如是
说后，金刚置于心间。复又稳固之缘由，此密咒如是说：嗡 萨瓦 达塔嘎达 悉地 班杂 萨玛雅 迪叉 诶夏 德瓦 达拉雅弥 班杂 萨埵 嘿嘿嘿嘿 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏི་ཥྠ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत सिद्धि वज्र समय तिष्ठ एष त्वं धरयामि वज्र सत्त्व हि हि हि हि हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samaya tiṣṭha eṣa tvaṃ dharayāmi vajra sattva hi hi hi hi hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，成就，金刚，誓言，安住，此你，执持，我，金刚，萨埵，嘿嘿嘿嘿，吽。）金刚之灌顶。之后上师开示，于前方取铃后，诵此偈颂，以己之手如是摇动：如月之智慧身，诸王执持宝冠，安住莲花月座。为调伏诸恶，而作威吓，调伏三界者，即是金刚持。为唤醒诸佛，以音声影像，如是宣说真如与法性之铃。于何者无有滞碍，空性且具德，一切事物之自性，即是胜者。镜中之影像，梦幻水泡，如眼翳所见，彼即是自在者。之后复又于腰际，持住金刚，于讲述执持之嬉戏时，应诵此密咒：嗡 班杂 萨埵 萨玛雅，玛努巴拉雅，班杂 萨埵 德诺巴 迪叉，哲卓 麦 巴瓦，苏多效 麦 巴瓦，阿努ra多 麦 巴瓦，苏波效 麦 巴瓦，萨瓦 悉地 麦 扎雅扎，萨瓦 嘎玛 苏扎 麦 资当 希瑞 雅 咕噜 吽，哈哈哈哈 霍，巴嘎万 萨瓦 达塔嘎达 班杂 玛 麦 门杂 班哲 巴瓦 玛哈 萨玛雅 萨埵 阿。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ། །མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏི་ཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། །བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭ་ཨཱཿ།，梵文天城体：ॐ वज्र सत्त्व समय । मनु पालय । वज्र सत्त्व त्वेनोपतिष्ठ दृढो मे भव । सुतोष्यो मे भव । अनुरक्तो मे भव । सुपोष्यो मे भव सर्व सिद्धि म्मे प्रयच्छ सर्व कर्म सुच मे चित्तं श्रियः कुरु हुं । ह ह ह ह हो । भगवान सर्व तथागत वज्र मा मे मुञ्च वज्रि भव महा समय सत्त्व आः ।，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva samaya । manu pālaya । vajra sattva tvenopatiṣṭha dṛḍho me bhava । sutoṣyo me bhava । anurakto me bhava । supoṣyo me bhava sarva siddhi mme prayaccha sarva karma suca me cittaṃ śriyaḥ kuru hūṃ । ha ha ha ha ho । bhagavān sarva tathāgata vajra mā me muñca vajri bhava mahā samaya sattva āḥ ।，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，誓言，守护我，金刚萨埵，因此请安住，坚定于我，令我喜悦，令我欢喜，令我增长，一切成就赐予我，一切事业亦令我心吉祥，作 吽，哈哈哈哈 吼，薄伽梵，一切如来，金刚，勿舍弃我，金刚者，成为，大誓言，有情 阿。）嗡 班杂 嘎达 阿 阿。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྚ་ཨཿཨཿ།，梵文天城体：ॐ वज्र घण्ट अः अः ।，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghaṇṭa aḥ aḥ ।，汉语字面意思：嗡，金刚铃，阿，阿。）具德您乃应持者，祈请加持于我。金刚铃之灌顶。黄金或白银皆可，置于器皿中之眼药，以具彼之自性之药签，以知晓彼者之咒涂抹：嗡 班杂 内扎 阿巴 哈拉 帕达朗 赫瑞。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲིཿ།，梵文天城体：ॐ वज्र नैत्र अप हर पटल ह्रीः ।，梵文罗马拟音：oṃ vajra naitra apa hara paṭalaṃ hrīḥ ।，汉语字面意思：嗡，金刚眼，去除，翳障，啥。）如眼科医生之王，如世间之白内障，
汝于一子所不知之，翳障诸佛已除。之后镜中之文字阿，显赞。

【英语翻译】
Steady. The disciple holds the vajra pride, with the pride of the gods. With the samadhi of Vajrasattva, thus the vajra should be secured. The mind of beginninglessness and endlessness is the great bliss of Vajrasattva. Samantabhadra is all, I am the lord of the vajra pride. Vajradhara said thus, and placed the vajra in the heart. Again, the cause of stability, this mantra should be spoken thus: Om Sarva Tathagata Siddhi Vajra Samaya Tishtha Esha Tvam Dharayami Vajra Sattva Hi Hi Hi Hi Hum. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏི་ཥྠ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत सिद्धि वज्र समय तिष्ठ एष त्वं धरयामि वज्र सत्त्व हि हि हि हि हुं, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samaya tiṣṭha eṣa tvaṃ dharayāmi vajra sattva hi hi hi hi hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, all Tathagatas, accomplishment, vajra, samaya, abide, this you, hold, I, vajra, sattva, hi hi hi hi, hum.) Empowerment of the vajra. Then the lama gave instructions, taking the bell in front, reciting this verse, shaking it thus with one's own hand: The kings with moon-like wisdom bodies hold crowns and sit on lotus moon seats. To tame the wicked, they threaten and subdue the three realms, they are the Vajradhara. To awaken the Buddhas, with sound and image, the bell proclaims suchness and dharmata. In whom there is no attachment, emptiness and virtue, the nature of all things is the Victor. The image in the mirror, dreams, bubbles, and what is seen by eye disease, that is said to be the Lord. Then again, towards the waist, holding the vajra, while explaining the play of holding, this secret mantra should be spoken: Om Vajrasattva Samaya, Manupalaya, Vajrasattva Tvenopatistha, Dridho Me Bhava, Sutoshyo Me Bhava, Anurakto Me Bhava, Suposhyo Me Bhava, Sarva Siddhi Meme Prayaccha, Sarva Karma Suca Me Cittam Shriyah Kuru Hum, Ha Ha Ha Ha Ho, Bhagavan Sarva Tathagata Vajra Ma Me Munca Vajri Bhava Maha Samaya Sattva Ah. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ། །མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏི་ཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། །བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭ་ཨཱཿ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र सत्त्व समय । मनु पालय । वज्र सत्त्व त्वेनोपतिष्ठ दृढो मे भव । सुतोष्यो मे भव । अनुरक्तो मे भव । सुपोष्यो मे भव सर्व सिद्धि म्मे प्रयच्छ सर्व कर्म सुच मे चित्तं श्रियः कुरु हुं । ह ह ह ह हो । भगवान सर्व तथागत वज्र मा मे मुञ्च वज्रि भव महा समय सत्त्व आः ।, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sattva samaya । manu pālaya । vajra sattva tvenopatiṣṭha dṛḍho me bhava । sutoṣyo me bhava । anurakto me bhava । supoṣyo me bhava sarva siddhi mme prayaccha sarva karma suca me cittaṃ śriyaḥ kuru hūṃ । ha ha ha ha ho । bhagavān sarva tathāgata vajra mā me muñca vajri bhava mahā samaya sattva āḥ ।, Literal Chinese Meaning: Om, Vajrasattva, samaya, protect me, Vajrasattva, therefore please abide, be firm in me, make me happy, make me joyful, make me increase, grant me all accomplishments, also make my mind auspicious in all actions, do Hum, Ha Ha Ha Ha Ho, Bhagavan, all Tathagatas, Vajra, do not abandon me, Vajra-holder, become, great samaya, being Ah.) Om Vajra Ghanta Ah Ah. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྚ་ཨཿཨཿ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र घण्ट अः अः ।, Sanskrit Romanization: oṃ vajra ghaṇṭa aḥ aḥ ।, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra Bell, Ah, Ah.) Blessed One, you are the one to be held, please bless me. Empowerment of the vajra bell. Gold or silver is fine, eye medicine placed in a vessel, with a probe of its nature, smear with the mantra knowing it: Om Vajra Netra Apa Hara Patalam Hrih. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲིཿ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र नैत्र अप हर पटल ह्रीः ।, Sanskrit Romanization: oṃ vajra naitra apa hara paṭalaṃ hrīḥ ।, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra Eye, remove, cataract, Hrih.) Like the king of ophthalmologists, like cataracts in the world,
The cataracts that you do not know in one child, the Buddhas have removed. Then the letter A in the mirror is praised.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་བླངས་ནས་སུ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་བརྗོད་ཅིང༌། །རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་ལ་བསྟན་བྱ། །ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །གསལ་ཞིང་དག་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཡང་དག་བྱུང༌། །རང་བཞིན་མེད་ཅིང་གནས་མེད་པའི། །ཆོས་རྣམས་དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་ནི། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཚུངས་མེད་ཀྱིས། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ལས་སྐྱེས། །མེ་ལོང་གི་དབང་ངོ༌། །མཆོག་སྦྱིན་བླ་མས་སློབ་མ་ལ། །དེ་ནས་མཆོག་སྦྱིན་གྱིས་ལུང་བསྟན། །རང་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་གྱུར་ནས། །སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་བདག་ཏུའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང༌། །ཐབས་ཅིག་ཚིགས་བཅད་འདི་བརྗོད་ཅིང༌། །གཡོན་པས་ཆོས་གོས་འཛིན་ཚུལ་ཏེ། །གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན། །སྲིད་པའི་ངན་འགྲོ་ལས་བཏོན་ནས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་བྱའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །བདག་འདིས་ཁྱོད་ལུང་བསྟན་པར་བྱ། །ཐེག་པ་བདེ་ཆེན་འདི་ལས་ནི། །ཁྱེད་ལ་སླར་ཡང་འཆི་བ་མེད། །དེ་རིང་བདུད་རྣམས་ཕམ་བྱས་ནས། །གྲོང་ཁྱེར་དམ་པར་རབ་ཏུ་ཞུགས། །དེང་དུ་ཁྱོད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཉིད། །ཐོབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །གསང་སྔགས་རིག་པས་སྔགས་འདི་ཡིས། །སློབ་མ་རྡོ་རྗེའི་མིང་གི་དབང༌། །སླར་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་ཀྱིས། །གསུང་གཅིག་གིས་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཏྭཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏཿ། ཤྲཱི་ཨ་ནུ་རྐྟོ་བཛྲ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿ་ཨཿ། མིང་གི་དབང་ངོ༌། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་བརྗོད་ཅིང༌། །འཁོར་ལོ་དེ་བཞིན་རིན་ཆེན་དང༌། །པདྨ་དང་ནི་རྡོ་རྗེ་ཡི། །ཕྱག་མཚན་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་དོན་པ། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་དུ་ཐམས་ཅད་ནས། །གདུལ་བྱ་ཇི་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་ནི། །འཁོར་ལོ་སྣ་ཚོགས་བསྐོར་བར་གྱིས། །ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་སརྦ་དྷརྨཱ་བ་ཤུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་པྲ་པ་ཏ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་དོན་དུ། །འཇིག་
རྟེན་ཀུན་དུ་ཐམས་ཅད་ནས། །གདུལ་བྱ་ཇི་བཞིན་འདོད་ཆགས་ནི། །སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་བསྟན་པར་གྱིས། །ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨཱཿ་སརྦ་དྷརྨྨཱ་བི་ཤུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་རཱ་ག་པདྨ་ད་ལ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཧྲིའིཿ་ཨཱཿ། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་དོན་དུ། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་དུ་ཐམས་ཅད་ནས། །གདུལ་བྱ་ཇི་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཡི། །མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་འཇུག་པར་གྱིས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་སརྦ་དྷརྨྨཱ་བི་ཤུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་པཱུ་ཛ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཿ། ཕྱག་

【汉语翻译】
于地取已后，说此偈颂，示于金刚弟子。
诸法如影像，明净且无垢，不可执且不可说，从因与业中真实生。
自性无且无处所，如是知晓诸法后，为利有情以无等，从诸佛之意中生。
镜之灌顶。
殊胜施予者上师于弟子，此后殊胜施予者作授记，自身成如来后，弟子为金刚持之主。
所有如来与，唯一方便说此偈颂，左手持法衣之方式，右手具殊胜施予手印。
从有之恶趣中救脱后，为令有极清净之有，金刚萨埵如来，我以此予汝授记。
从此大乐乘中，汝不再有死亡，今日战胜诸魔后，极入于圣城。
今汝将获佛陀位，于此无有疑，以秘密真言之明咒，弟子金刚之名灌顶。
复次如来等，以一语而施予。
嗡 班匝 萨埵 德昂 阿毗钦匝弥 班匝 纳玛 阿毗谢嘎达 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཏྭཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏཿ，梵文天城体：ओṃ वज्रसत्त्व त्वाम् अभिषिञ्चामि वज्रनाम अभिषेकातः，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva tvām abhiṣiñcāmi vajranāma abhiṣekātaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，汝，我灌顶，金刚名，灌顶)。 舍利 阿努惹多 班匝 达塔嘎达 萨玛雅 悉地 萨玛雅 斯德昂 普日普瓦 梭哈 阿 (藏文：ཤྲཱི་ཨ་ནུ་རྐྟོ་བཛྲ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿ་ཨཿ，梵文天城体：श्री अनुरक्तो वज्र तथागत समय सिद्धि समय स्त्वं भूर्भुव स्वः आः，梵文罗马拟音：śrī anurakto vajra tathāgata samaya siddhi samaya stvaṃ bhūrbhuva svaḥ āḥ，汉语字面意思：吉祥，爱染，金刚，如来，誓言，成就，誓言，汝，地，空间，天空，啊)。
名之灌顶。
说此偈颂，轮、如是宝与，莲花及金刚之，手印灌顶施予。
为利一切有情，于一切世间中，随所化机如其，转种种之法轮。
嗡 班匝 惹那 萨瓦 达玛 瓦秀达 嘉纳 阿毗谢嘎 扎巴达 嗡 嗡 嗡 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་སརྦ་དྷརྨཱ་བ་ཤུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་པྲ་པ་ཏ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ वज्ररत्न सर्वधर्मा वशुद्ध ज्ञान अभिषेक प्रपत ओṃ ओṃ ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajraratna sarvadharmā vaśuddha jñāna abhiṣeka prapata oṃ oṃ oṃ，汉语字面意思：嗡，金刚宝，一切法，清净，智慧，灌顶，投入，嗡，嗡，嗡)。 为利一切有情，于一切世间中，随所化机如其，示种种贪欲之行。
嗡 班匝 达玛 萨瓦 达玛 维秀达 嘉纳 惹嘎 贝玛 达拉 梭哈瓦 舍 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨཱཿ་སརྦ་དྷརྨྨཱ་བི་ཤུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་རཱ་ག་པདྨ་ད་ལ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཧྲིའིཿ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओṃ वज्रधर्माः सर्वधर्मा विशुद्ध ज्ञान रागपद्म दल स्वभाव ह्रीः आः，梵文罗马拟音：oṃ vajradharmāḥ sarvadharmā viśuddha jñāna rāgapadma dala svabhāva hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚法，一切法，清净，智慧，贪莲花，瓣，自性，舍，啊)。 为利一切有情，于一切世间中，随所化机如其，入种种金刚之供养。
嗡 班匝 嘎玛 萨瓦 达玛 维秀达 嘉纳 萨瓦 布匝 梭哈瓦 阿 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་སརྦ་དྷརྨྨཱ་བི་ཤུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་པཱུ་ཛ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཿ，梵文天城体：ओṃ वज्रकर्म सर्वधर्मा विशुद्ध ज्ञान सर्वपूज स्वभाव अः，梵文罗马拟音：oṃ vajrakarma sarvadharmā viśuddha jñāna sarvapūja svabhāva aḥ，汉语字面意思：嗡，金刚业，一切法，清净，智慧，一切供养，自性，啊)。 手

【英语翻译】
Having taken the ground, recite this verse, and show it to the Vajra disciple.
All dharmas are like reflections, clear and pure without turbidity, ungraspable and unspeakable, truly arising from cause and action.
Having understood that dharmas are without self-nature and without location, for the sake of sentient beings, with the unequaled, born from the minds of the victorious ones.
The empowerment of the mirror.
The supreme giver, the lama, to the disciple, then the supreme giver prophesies, having become a Tathagata himself, the disciple is the lord of the Vajra holder.
All the Tathagatas and, with one method, recite this verse, the way to hold the Dharma robe with the left hand, the right hand possesses the mudra of supreme giving.
Having liberated from the evil destinies of existence, in order to purify existence greatly, Vajrasattva Tathagata, I will prophesy you with this.
From this great bliss vehicle, you will no longer have death, today having defeated all the maras, enter greatly into the holy city.
Today you will attain Buddhahood, there is no doubt about this, with the mantra of secret mantra knowledge, the empowerment of the disciple's Vajra name.
Again, the Tathagatas, with one voice, bestow.
om vajrasattva tvām abhiṣiñcāmi vajranāma abhiṣekātaḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཏྭཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏཿ，梵文天城体：ओṃ वज्रसत्त्व त्वाम् अभिषिञ्चामि वज्रनाम अभिषेकातः，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva tvām abhiṣiñcāmi vajranāma abhiṣekātaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，汝，我灌顶，金刚名，灌顶). śrī anurakto vajra tathāgata samaya siddhi samaya stvaṃ bhūrbhuva svaḥ āḥ (藏文：ཤྲཱི་ཨ་ནུ་རྐྟོ་བཛྲ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿ་ཨཿ，梵文天城体：श्री अनुरक्तो वज्र तथागत समय सिद्धि समय स्त्वं भूर्भुव स्वः आः，梵文罗马拟音：śrī anurakto vajra tathāgata samaya siddhi samaya stvaṃ bhūrbhuva svaḥ āḥ，汉语字面意思：吉祥，爱染，金刚，如来，誓言，成就，誓言，汝，地，空间，天空，啊).
The empowerment of the name.
Recite this verse, the wheel, likewise the jewel, the lotus and the vajra, the empowerment of the hand symbols is bestowed.
For the benefit of all sentient beings, in all the worlds, according to the disciples to be tamed, turn the various wheels of Dharma.
om vajraratna sarvadharmā vaśuddha jñāna abhiṣeka prapata oṃ oṃ oṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་སརྦ་དྷརྨཱ་བ་ཤུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་པྲ་པ་ཏ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ वज्ररत्न सर्वधर्मा वशुद्ध ज्ञान अभिषेक प्रपत ओṃ ओṃ ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajraratna sarvadharmā vaśuddha jñāna abhiṣeka prapata oṃ oṃ oṃ，汉语字面意思：嗡，金刚宝，一切法，清净，智慧，灌顶，投入，嗡，嗡，嗡). For the benefit of all sentient beings, in all the worlds, according to the disciples to be tamed, show the various behaviors of desire.
om vajradharmāḥ sarvadharmā viśuddha jñāna rāgapadma dala svabhāva hrīḥ āḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨཱཿ་སརྦ་དྷརྨྨཱ་བི་ཤུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་རཱ་ག་པདྨ་ད་ལ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཧྲིའིཿ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओṃ वज्रधर्माः सर्वधर्मा विशुद्ध ज्ञान रागपद्म दल स्वभाव ह्रीः आः，梵文罗马拟音：oṃ vajradharmāḥ sarvadharmā viśuddha jñāna rāgapadma dala svabhāva hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚法，一切法，清净，智慧，贪莲花，瓣，自性，舍，啊). For the benefit of all sentient beings, in all the worlds, according to the disciples to be tamed, enter the various offerings of the vajra.
om vajrakarma sarvadharmā viśuddha jñāna sarvapūja svabhāva aḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་སརྦ་དྷརྨྨཱ་བི་ཤུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་པཱུ་ཛ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཿ，梵文天城体：ओṃ वज्रकर्म सर्वधर्मा विशुद्ध ज्ञान सर्वपूज स्वभाव अः，梵文罗马拟音：oṃ vajrakarma sarvadharmā viśuddha jñāna sarvapūja svabhāva aḥ，汉语字面意思：嗡，金刚业，一切法，清净，智慧，一切供养，自性，啊). Hand

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
མཚན་དབང་བསྐུར་བྱིན་ནས་ནི། །བླ་མ་དམ་ཚིག་སྤྱོད་ཤེས་པས། །ཕྱི་ནས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ནི། །གསུངས་པའི་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པར་བྱ། །ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་གསད་པར་བྱ། །བརྫུན་གྱི་ཚིག་ཀྱང་སྨྲ་བར་བྱ། །མ་བྱིན་པར་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་བླང༌། །གཞན་གྱི་ཆུང་མ་བསྟེན་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །ནམ་ཡང་དོར་བར་མི་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་བརྙས་པར་མི་བྱ་སྟེ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་མཉམ་པས། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་གང་བརྙས་པ། དེས་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་བརྙས་པས། །རྟག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་འཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འབྲས་འདོད་ཅིང༌། །གུས་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་གྱིས། །བསམ་ཡས་འབྲས་བུ་སྩོལ་བ་པོ། །འདི་ལ་འབད་པ་ཀུན་གྱིས་མཆོད། །བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང་སླའམ་ཅི། །སྲིད་པ་སེལ་བར་སུ་ཡིས་ནུས། །གང་ལ་སྐྱེ་ཤིང་འཆི་བ་མེད། །གང་ཞིག་ལས་གཉིས་ལ་ནུས་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མེད་པར་ནི། །ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་སྤོང་བ་དང༌། །མྱ་ངན་འདས་ཞི་གོ་འཕང་དང༌། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ཐོབ་མི་འགྱུར། །རང་གི་དམ་ཚིག་རྟག་ཏུ་བསྒྲུབ། །རྟག་ཏུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་མཆོད། །རྟག་ཏུ་བླ་མ་ལ་དབུལ་བྱ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་སེམས་ཀྱིས། །མི་བྱ་བ་ནི་ཅི་ཡང་མེད། །རྟག་ཏུ་རྣམ་རྟོག་མེད་གྱུར་ནས། །ཁྱེད་ཀྱིས་འདོད་པ་ལྔ་རྣམས་སྤྱོད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་མཐུན་གསུངས་ཤིང༌། །བཀའ་ལུང་དམ་པ་བརྟག་པ་ཡི། །དམ་ཚིག་དང་ནི་སྡོམ་པ་འདི། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བསྲུང་བར་བྱ། །དེ་ནི་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ།། །།
བཅུ་བཞི་པ། ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
名号灌顶赐予后，以知晓上师誓言行持者，从今诸佛皆，宣说之誓言当谛听。汝可杀害诸有情，亦可宣说虚妄语，不予而取亦可行，他人之妻亦可亲。金刚铃及手印等，任何时候皆不可舍。莫要轻蔑于上师，此乃与诸佛等同。上师与诸佛皆等同，于上师若有轻蔑者，彼即轻蔑诸佛故，恒常必将得痛苦。是故欲得佛果者，具足恭敬之有情，赐予无量果实者，于此当以一切勤奋供。菩提果位易得耶？谁能遣除有情世？于谁无有生老死？何者具力于二业？无有金刚阿阇黎，则断除一切烦恼，寂灭涅槃之果位，以及不退转皆不得。恒常成办自誓言，恒常供养如来等，恒常供养于上师，此乃与诸佛皆等同。以具足方便智慧之心，无有不可为之事。恒常无有分别念后，汝当享用五种欲妙。诸佛皆一致宣说，圣妙教言当观察，此誓言及律仪，汝当恒常守护之。此乃手印灌顶之仪轨也。

第十四、手印灌顶之仪轨

【英语翻译】
After bestowing the name empowerment, with one who knows how to practice the guru's samaya, from now on, all the Buddhas will proclaim the vows that should be listened to. You may kill sentient beings, you may also speak false words, you may take what is not given, you may also consort with another's wife. Vajra, bell, and mudras, should never be abandoned. Do not despise the teacher, for he is equal to all the Buddhas. Since the guru is equal to all the Buddhas, whoever despises the teacher, despises all the Buddhas, and will always experience suffering. Therefore, those who desire the fruit of Buddhahood, sentient beings who possess respect, should worship this giver of immeasurable fruits with all diligence. Is the state of enlightenment easy to attain? Who can dispel the world of beings? In whom is there no birth, old age, or death? Who has power over the two karmas? Without the vajra master, the abandonment of all defilements, the state of peace and nirvana, and non-retrogression will not be attained. Always accomplish your own vows, always worship the Tathagatas, always make offerings to the guru, for he is equal to all the Buddhas. With a mind endowed with skillful means and wisdom, there is nothing that cannot be done. Always being free from conceptual thoughts, you should enjoy the five desirable objects. All the Buddhas have unanimously declared, the sacred and excellent teachings should be examined, this samaya and discipline, you should always protect. This is the ritual of the hand seal empowerment.

Fourteenth, The Ritual of the Hand Seal Empowerment

============================================================

